International Dublin Literary Award 2017

Today the longlist of 147 titiels for the 2017 International Dublin Literary Award were announced. I have read and reviewed twelve of the titles on my blog (the ones highlighted in bold) and am very unlikely to get t o a whole lot more – although there are two titles I have read but did not get time to write about, maybe one day they’ll become reviews here too.

The prize of €100,000 is awarded to the author of the winning book. However, if the winning book is in English translation, €75,000 is awarded to the author and €25,000 to the translator.

The shortlist will be announced on 11 April 2017 and the winner on 21 June 2017.

For details on every title go to the official website at http://www.dublinliteraryaward.ie/

And here are the 147 longlisted titles:

 all-longlist-books-670x350

“A General Theory of Oblivion” by José Eduardo Agualusa – Translated from the Portuguese by Daniel Hahn

“Woman of the Dead” by Bernhard Aichner – Translated from the German by Anthea Bell

“The Automobile Club of Egypt” by Alaa Al Aswany – Translated from the Arabic by Russell Harris

“Fifteen Dogs” by André Alexis

“The Japanese Lover” by Isabel Allende – Translated from the Spanish by Nick Caistor & Amanda Hopkinson

“A God in Ruins” by Kate Atkinson

“The Heart Goes Last” by Margaret Atwood

“Dry Season” by Gabriela Babnik – Translated from the Slovene by Rawley Grau

“My Grandmother Sends Her Regards and Apologises” by Fredrik Backman – Translated from the Swedish by Henning Koch

“The Blue Guitar” by John Banville

“Beatlebone” by Kevin Barry

“Spill Simmer Falter Wither” by Sara Baume

“The Sellout” by Paul Beatty

“Inside the Black Horse” by Ray Berard

“The Long and Faraway Gone” by Lou Berney

“Sweet Caress” by William Boyd

“The Harder They Come” by T.C. Boyle

“Clade” by James Bradley

“The Secret Chord” by Geraldine Brooks

“The Weather Changed, Summer Came and So On” by Pedro Carmona-Alvarez – Translated from the Norwegian by Diane Oatley

“Out in the Open” by Jesus Carrasco – Translated from the Spanish by Margaret Jull Costa

“Forever Young” by Steven Carroll

“It I Fall, If I Die” by Michael Christie

“The Birthday Lunch” by Joan Clark

“Did You Ever Have A Family” by Bill Clegg

“Confessions of the Lioness” by Mia Couto – Translated from the Portuguese by David Brookshaw

“Coming Rain” by Stephen Daisley

“The Meursault Investigation” by Kamel Daoud – Translated from the French by John Cullen

“Ancestral Affairs” by Keki N. Daruwalla

“The Devil You Know” by Elisabeth de Mariaffi

“The Bollywood Bride” by Sonali Dev

“Undermajordomo Minor” by Patrick deWitt

“Hollow Heart” by Viola di Grado – Translated from the Italian by Antony Shugaar

“The Heat” by Garry Disher

“The Green Road” by Anne Enright

“Against Nature” by Tomas Espedal – Translated from the Norwegian by James Anderson

“Hausfrau” by Jill Alexander Essbaum

“The Mirror World of Melody Black” by Gavin Extence

“Where My Heart Used to Beat” by Sebastian Faulks

“The Turner House” by Angela Flournoy

“The Pope’s Daughter” by Dario Fo – Translated from the Italian by Antony Shugaar

“Purity” by Jonathan Franzen

“Hope Farm” by Peggy Frew

“Our Endless Numbered Days” by Claire Fuller

“The Mare” by Mary Gaitskill

“A Place Called Winter” by Patrick Gale

“The Little Paris Bookshop” by Nina George – Translated from the German by Simon Pare

“Craving” by Esther Gerritsen – Translated from the Dutch by Michele Hutchison

“Gliding Flight” by Anne-Gine Goemans – Translated from the Dutch by Nancy Forest-Flier

“The Physics of Sorrow” by Georgi Gospodinov – Translated from the Bulgarian by Angela Rodel

“Best Boy” by Eli Gottlieb

“Chappy” by Patricia Grace

“Fates and Furies” by Lauren Groff

“City on Fire” by Garth Risk Hallberg

“The Silent Room” by Mari Hannah

“The Nightingale” by Kristin Hannah

“Delicious Foods” by James Hannaham

“One Minute to Midnight” by Diyar Harraz

“Dictator” by Robert Harris

“The Girl on the Train” by Paula Hawkins

“This Place Holds No Fear” by Monika Held – Translated from the German by Anne Posten

“The Making of Zombie Wars” by Aleksandar Hemon

“The Illegal” by Lawrence Hill

“Submission” by Michel Houellebecq – Translated from the French by Lorin Stein

“Black River” by S.M. Hulse

“The Evening Chorus” by Helen Humphreys

“Avenue of Mysteries” by John Irving

“The Buried Giant” by Kazuo Ishiguro

“The Star Side of Bird Hill” by Naomi Jackson

“Day Boy” by Trent Jamieson

“The Fifth Season” by N.K. Jemisin

“Where All Light Tends To Go” by David Joy

“The World Without Us” by Mireille Juchau

“Man on Fire” by Stephen Kelman

“The African Equation” by Yasmina Khadra – Translated from the French by Howard Curtis

“The Helios Disaster” by Linda Boström Knausgård – Translated from the Swedish by Rachel Willson-Broyles

“Luckiest Girl Alive” by Jessica Knoll

“Imperium” by Christian Kracht – Translated from the German by Daniel Bowles

“The Festival of Insignificance” by Milan Kundera – Translated from the French by Linda Asher

“Fortunate Slaves” by Tom Lanoye – Translated from the Dutch by Michele Hutchison

“The Prophets of Eternal Fjord” by Kim Leine – Translated from the Danish by Martin Aitken

“The Great Swindle” by Pierre Lemaitre – Translated from the French by Frank Wynne

“Birdie” by Tracey Lindberg

“The Discreet Hero” by Mario Vargas Llosa – Translated from the Spanish by Edith Grossman

“The Story of My Teeth” by Valeria Luiselli – Translated from the Spanish by Christina MacSweeney

“Bits of Heaven” by Aishah Madadiy

“Don’t Forget to Remember” by Sonia Mael

“The Offering” by Grace McCleen

“The Antipodeans” by Greg McGee

“Circling the Sun” by Paula McLain

“Slade House” by David Mitchell

“A Reunion of Ghosts” by Judith Claire Mitchell

“The Legend of Winstone Blackhat” by Tanya Moir

“The Promise Seed” by Cass Moriarty

“Signs for Lost Children” by Sarah Moss

“The Sympathizer” by Viet Thanh Nguyen

“Till Kingdom Come” by Andrej Nikolaidis – Translated from the Montenegrin by Will Firth

“Girl at War” by Sara Nović

“Uprooted” by Naomi Novik

“The Fishermen” by Chigozie Obioma

“The Little Red Chairs” by Edna O’Brien

“Miss Emily” by Nuala O’Connor

“The Illuminations” by Andrew O’Hagan

“Orhan’s Inheritance” by Aline Ohanesian

“Under the Udala Trees” by Chinelo Okparanta

“When The Doves Disappeared” by Sofi Oksanen – Translated from the Finnish by Lola M. Rogers

“Asking for It” by Louise O’Neill

“A Strangeness in My Mind” by Orhan Pamuk – Translated from the Turkish by Ekin Oklap

“The Horn of Love” by Bozin Pavlovski – Translated from the Macedonian by Vesna N Krsteski

“The Lost Child” by Caryl Phillips

“A Measure of Light” by Beth Powning

“The Watchmaker of Filigree Street” by Natasha Pulley

“Above the Waterfall” by Ron Rash

“You Have Me to Love” by Jaap Robben – Translated from the Dutch by David Doherty

“Feast of the Innocents” by Evelio Rosero – Translated from the Spanish by Anne McLean & Anna Milsom

“Two Years Eight Months and Twenty-Eight Nights” by Salman Rushdie

“The Year of the Runaways” by Sunjeev Sahota

“The Kindness” by Polly Samson

“The Mystics of Mile End” by Sigal Samuel

“A Whole Life” by Robert Seethaler – Translated from the German by Charlotte Collins

“Ghachar Ghochar” by Vivek Shanbhag – Translated from the Kannada by Srinath Perur

“The Book of Aron” by Jim Shepard

“Yo-yo” by Steinunn Sigurðardóttir – Translated from the Icelandic by Rory McTurk

“The English Spy” by Daniel Silva

“The Chimes” by Anna Smaill

“Golden Age” by Jane Smiley

“Before the Feast” by Saša Stanišić – Transtlated from the German by Anthea Bell

“The Winter War” by Philip Teir – Translated from the Swedish by Tiina Nunnally

“Duke” by Sara Tilley

“The Last Flight of Poxl West” by Daniel Torday

“Salt Creek” by Lucy Treloar

“The Orange Grove” by Larry Tremblay – Translated from the French by Sheila Fischman

“A Spool of Blue Thread” by Anne Tyler

“The Jaguar’s Children” by John Vaillant

“Aquarium” by David Vann

“The Illogic of Kassel” by Enrique Vila-Matas – Translated from the Spanish by Anne McLean & Anna Milsom

“Yugoslavia, My Fatherland” by Goran Vojnović – Translated from the Slovene by Noah Charney

“The Dying Grass” by William T. Vollmann

“Ledger of the Open Hand” by Leslie Vryenhoek

“My Sunshine Away” by M.O. Walsh

“Gold Fame Citrus” by Claire Vaye Watkins

“These Are The Names” by Tommy Wieringa – Translated from the Dutch by Sam Garrett

“The Gap of Time” by Jeanette Winterson

“The Natural Way of Things” by Charlotte Wood

“Weathering” by Lucy Wood

“A Little Life” by Hanya Yanagihara

“Eighty Days of Sunlight” by Robert Yune

Advertisements

3 thoughts on “International Dublin Literary Award 2017

    • Thanks for linking to my reviews Lisa, I haven’t had the time to link my own!!! It’s a very nice list & sixteen Australian titles I believe, that has to be a record.

      Like

      • No, thank *you* for being so up-to-speed with the translated titles. I’m sure that Stu must have done some too, but I really can’t Google 147 books to find out!

        Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s