As you may know I’ve been offline for quite a few weeks, organising and participating in a huge charity event in the Central Australian desert. Having no access to technology of any description it’s meant I’ve fallen a little behind with the Best Translated Book Award announcement.
On 5 May the judges announced their shortlist for the 2015 Best Translated Book Award, culling the original twenty-five titles down to ten. I have already read and reviewed three of the works so links to my reviews are contained in the listing below, I’ll be doing my best to get to the other seven but it will not be before the announcement of the winner on 27 May:
The Last Lover by Can Xue (tr. Annelise Finegan Wasmoen)
Fantomas Versus the Multinational Vampires by Julio Cortázar (tr. David Kurnick)
Pushkin Hills by Sergei Dovlatov (tr. Katherine Dovlatov)
Things Look Different in the Light by Medardo Fraile (tr. Margaret Jull Costa)
The Woman Who Borrowed Memories by Tove Jansson (tr. Thomas Teal and Silvester Mazzarella)
Faces in the Crowd by Valeria Luiselli (tr. Christina MacSweeney)
La Grande by Juan José Saer (tr. Steve Dolph)
Overnight we also had the announcement of the Man Booker International Prize, an award announced every two years to a living author who has published fiction either originally in English or whose work is generally available in translation in the English language. It is for their achievement in fiction. In seeking out “literary excellence, the judges consider a writer’s body of work rather than a single novel.”
Laszlo Krasznahorkai was announced s the winner of the Man Booker International Prize for 2015 on 19 May 2015.
As the winner of the 2013 AND 2014 Best Translated Book Award for “Satantango” and “Seiobo There Below” respectively it was a timely announcement.